Bible Française
7 « Remets-la sur ta poitrine », dit le Seigneur. Il remit sa main sur sa poitrine ; et quand il retira sa main, elle était redevenue comme avant.
Parole de Vie
7 Le SEIGNEUR dit encore à Moïse : « Remets ta main sur ta poitrine. » Moïse fait cela. Et quand il retire sa main, elle est redevenue normale.
Louis Segond (Nouvelle)
7 Il dit : Remets ta main sur ta poitrine. Il remit sa main sur sa poitrine, puis il la ressortit ; elle était redevenue comme le reste de sa chair.
Français Courant
7 « Remets-la sur ta poitrine », ordonna le Seigneur. Moïse obéit ; et quand il retira sa main, elle était redevenue normale.
Colombe
7 Il dit : Remets ta main dans ton sein. Il remit sa main dans son sein ; puis il la retira de son sein ; elle était redevenue comme sa chair.
TOB
7 Le S EIGNEUR dit : « Remets la main dans ton sein. » Il remit la main dans son sein et la retira de son sein : elle était redevenue normale. –
Segond (Originale)
7 L'Éternel dit: Remets ta main dans ton sein. Il remit sa main dans son sein; puis il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme sa chair.
King James
7 And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.
Reina Valera
7 Y dijo: Vuelve á meter tu mano en tu seno: y él volvió á meter su mano en su seno; y volviéndola á sacar del seno, he aquí que se había vuelto como la otra carne.