Exodus*

Caput 5: 13

praefecti quoque operum instabant dicentes conplete opus vestrum cotidie ut prius facere solebatis quando dabantur vobis paleae
(* Traductions européennes)

Bible Française

13 Les chefs de corvées les harcelaient en disant : « Achevez votre ouvrage ! Vous produirez chaque jour la quantité exigée, comme quand on vous fournissait la paille ! »

Parole de Vie

13 Les surveillants égyptiens sont derrière eux. Ils disent : « Finissez votre travail ! Chaque jour, faites autant de briques qu'avant, quand on vous donnait de la paille ! »

Louis Segond (Nouvelle)

13 Les inspecteurs les pressaient, en disant : Achevez votre travail de chaque jour, comme quand il y avait de la paille !

Français Courant

13 Les chefs de corvées les harcelaient en disant : “Achevez votre ouvrage ! Vous produirez chaque jour la quantité exigée, comme quand on vous fournissait la paille ! ”

Colombe

13 Les inspecteurs les pressaient, en disant : Finissez votre ouvrage journalier, comme quand il y avait de la paille.

TOB

13 Les chefs de corvée les pressaient : « Achevez vos travaux ! Chaque jour, la quantité exigée ! Comme lorsqu’il y avait de la paille ! »

Segond (Originale)

13 Les inspecteurs les pressaient, en disant: Achevez votre tâche, jour par jour, comme quand il y avait de la paille.

King James

13 And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw.

Reina Valera

13 Y los cuadrilleros los apremiaban, diciendo: Acabad vuestra obra, la tarea del día en su día, como cuando se os daba paja.