Exodus*

Caput 5: 18

ite ergo et operamini paleae non dabuntur vobis et reddetis consuetum numerum laterum
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 Eh bien maintenant, allez travailler ! On ne vous fournira plus de paille, mais vous fournirez la même quantité de briques. »

Parole de Vie

18 Maintenant, allez ! Au travail ! On ne vous donnera pas de paille, mais vous devrez faire autant de briques qu'avant ! »

Louis Segond (Nouvelle)

18 Maintenant, allez à votre tâche ; on ne vous donnera pas de paille, et vous livrerez la même quantité de briques.

Français Courant

18 Eh bien maintenant, allez à votre travail. On ne vous fournira plus de paille, mais vous fournirez le nombre fixé de briques. »

Colombe

18 Maintenant, allez à votre tâche ; on ne vous donnera pas de paille, et vous livrerez la (même) quantité de briques.

TOB

18 Et maintenant, allez travailler. La paille ne vous sera pas fournie, mais vous fournirez autant de briques. »

Segond (Originale)

18 Maintenant, allez travailler; on ne vous donnera point de paille, et vous livrerez la même quantité de briques.

King James

18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.

Reina Valera

18 Id pues ahora, y trabajad. No se os dará paja, y habéis de dar la tarea del ladrillo.