Exodus*

Caput 6: 12

respondit Moses coram Domino ecce filii Israhel non me audiunt et quomodo audiet me Pharao praesertim cum sim incircumcisus labiis
(* Traductions européennes)

Bible Française

12 Moïse lui répondit : « Même les Israélites ne m'ont pas écouté ! Pourquoi le pharaon m'écouterait-il, moi qui sais si mal m'exprimer ? »

Parole de Vie

12 Mais Moïse répond au SEIGNEUR : « Même les Israélites ne m'ont pas écouté. Alors comment le roi d'Égypte pourra-t-il m'écouter, moi qui parle si difficilement ? »

Louis Segond (Nouvelle)

12 Moïse dit, devant le S EIGNEUR  : Si les Israélites ne m'ont pas écouté, comment le pharaon m'écouterait-il, moi qui suis incirconcis des lèvres ?

Français Courant

12 Moïse lui répondit : « Même les Israélites ne m'ont pas écouté ! Pourquoi donc le Pharaon m'écouterait-il, moi qui sais si mal m'exprimer ? »

Colombe

12 Moïse répondit en présence de l'Éternel : Alors que les Israélites ne m'ont pas écouté, comment le Pharaon m'écouterait-il, moi qui ai des lèvres malhabiles ?

TOB

12 Mais Moïse parla ainsi devant le S EIGNEUR  : « Voici que les fils d’Israël ne m’ont pas écouté. Comment le Pharaon m’écouterait-il, moi qui suis incirconcis des lèvres ? »

Segond (Originale)

12 Moïse répondit en présence de l'Éternel: Voici, les enfants d'Israël ne m'ont point écouté; comment Pharaon m'écouterait-il, moi qui n'ai pas la parole facile?

King James

12 And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?

Reina Valera

12 Y respondió Moisés delante de Jehová, diciendo: He aquí, los hijos de Israel no me escuchan: ¿cómo pues me escuchara Faraón, mayormente siendo yo incircunciso de labios?