Exodus*

Caput 7: 15

vade ad eum mane ecce egredietur ad aquas et stabis in occursum eius super ripam fluminis et virgam quae conversa est in draconem tolles in manu tua
(* Traductions européennes)

Bible Française

15 Va le trouver au petit matin, au moment où il descend au bord du fleuve. Tu te tiendras devant lui sur la rive du Nil ; tu auras dans ta main le bâton qui a été transformé en serpent.

Parole de Vie

15 Va donc le trouver le matin, au moment où il descend près de l'eau. Attends-le au bord du Nil. Prends à la main le bâton qui est devenu un serpent.

Louis Segond (Nouvelle)

15 Au matin, va trouver le pharaon ; lorsqu'il sortira pour aller près de l'eau, tu l'attendras au bord du Nil. Tu prendras le bâton qui a été changé en serpent,

Français Courant

15 Va donc le trouver au petit matin, au moment où il descend au bord du fleuve. Tu te tiendras devant lui sur la rive du Nil ; tu auras dans ta main le bâton qui a été transformé en serpent.

Colombe

15 Va vers le Pharaon dès le matin ; il sortira pour aller près de l'eau, et tu te porteras à sa rencontre au bord du Nil. (Tu prendras) à ta main le bâton qui a été changé en serpent,

TOB

15 Va vers le Pharaon dès le matin, quand il sortira pour se rendre près de l’eau. Attends-le au bord du Fleuve. Et le bâton qui s’est changé en serpent, prends-le en main.

Segond (Originale)

15 Va vers Pharaon dès le matin; il sortira pour aller près de l'eau, et tu te présenteras devant lui au bord du fleuve. Tu prendras à ta main la verge qui a été changée en serpent,

King James

15 Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.

Reina Valera

15 Ve por la mañana á Faraón, he aquí que él sale á las aguas; y tú ponte á la orilla del río delante de él, y toma en tu mano la vara que se volvió culebra,