Bible Française
16 Tu déclareras au roi : “Le Seigneur, le Dieu des Hébreux, m'a envoyé te dire : ‘Laisse partir mon peuple pour qu'il puisse me rendre un culte dans le désert’. Mais toi, jusqu'à présent, tu n'as rien voulu entendre.
Parole de Vie
16 Et dis au roi : “Le SEIGNEUR, le Dieu des Hébreux, m'a envoyé te dire : Laisse partir mon peuple pour qu'il me serve au désert. Mais jusqu'ici, tu n'as pas écouté.
Louis Segond (Nouvelle)
16 et tu diras au pharaon : « Le S EIGNEUR (YHWH), le Dieu des Hébreux, m'a envoyé auprès de toi pour te dire : “Laisse partir mon peuple, pour qu'il me serve dans le désert.” Et toi, jusqu'ici, tu n'as pas écouté.
Français Courant
16 Tu déclareras au roi : “Le Seigneur, le Dieu des Hébreux, m'a envoyé te dire : 'Laisse partir mon peuple pour qu'il puisse me rendre un culte dans le désert.' Mais toi, jusqu'à présent, tu n'as rien voulu entendre.
Colombe
16 et tu diras au Pharaon : L'Éternel, le Dieu des Hébreux, m'a envoyé auprès de toi pour te dire : Laisse partir mon peuple, afin qu'il me serve dans le désert. Et toi jusqu'ici tu n'as pas écouté.
TOB
16 Dis au Pharaon : Le S EIGNEUR , le Dieu des Hébreux, m’avait envoyé te dire : Laisse partir mon peuple pour qu’il me serve au désert ; mais jusqu’ici tu n’as pas écouté.
Segond (Originale)
16 et tu diras à Pharaon: L'Éternel, le Dieu des Hébreux, m'a envoyé auprès de toi, pour te dire: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve dans le désert. Et voici, jusqu'à présent tu n'as point écouté.
King James
16 And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.
Reina Valera
16 Y dile: Jehová el Dios de los Hebreos me ha enviado á ti, diciendo: Deja ir á mi pueblo, para que me sirvan en el desierto; y he aquí que hasta ahora no has querido oir.