Exodus*

Caput 7: 24

foderunt autem omnes Aegyptii per circuitum fluminis aquam ut biberent non enim poterant bibere de aqua fluminis
(* Traductions européennes)

Bible Française

24 Tous les Égyptiens se mirent à creuser des trous aux abords du Nil pour trouver de l'eau potable, car l'eau du fleuve était imbuvable.

Parole de Vie

24 Tous les Égyptiens se mettent à creuser des trous au bord du Nil, pour avoir de l'eau bonne à boire. En effet, ils ne peuvent pas boire l'eau du fleuve.

Louis Segond (Nouvelle)

24 Tous les Egyptiens creusèrent aux environs du Nil, pour trouver de l'eau à boire, car ils ne pouvaient pas boire l'eau du Nil.

Français Courant

24 Tous les Égyptiens se mirent à creuser des trous aux abords du Nil pour trouver de l'eau potable, car l'eau du fleuve était imbuvable.

Colombe

24 Tous les Égyptiens creusèrent aux environs du Nil, pour (trouver) de l'eau à boire ; car ils ne pouvaient boire de l'eau du Nil.

TOB

24 Tous les Egyptiens creusèrent aux abords du Fleuve pour boire de l’eau, car ils ne pouvaient boire les eaux du Fleuve.

Segond (Originale)

24 Tous les Égyptiens creusèrent aux environs du fleuve, pour trouver de l'eau à boire; car ils ne pouvaient boire de l'eau du fleuve.

King James

24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.

Reina Valera

24 Y en todo Egipto hicieron pozos alrededor del río para beber, porque no podían beber de las aguas del río.