Exodus*

Caput 8: 11

et recedent ranae a te et a domo tua et a servis tuis et a populo tuo tantum in flumine remanebunt
(* Traductions européennes)

Bible Française

11 Lorsque le pharaon vit qu'il y avait un temps de répit, il s'entêta, comme le Seigneur l'avait annoncé, et ne tint pas compte de la requête de Moïse et d'Aaron.

Parole de Vie

11 Le roi d'Égypte voit qu'il a encore du temps. Alors il ne veut rien entendre. Il n'écoute pas Moïse et Aaron, comme le SEIGNEUR l'a annoncé.

Louis Segond (Nouvelle)

11 Mais le pharaon, voyant qu'il y avait du répit, resta obtus ; il ne les écouta pas, comme l'avait dit le S EIGNEUR .

Français Courant

11 Lorsque le Pharaon vit qu'il y avait un temps de répit, il s'entêta, comme le Seigneur l'avait annoncé, à ne pas tenir compte de la requête de Moïse et d'Aaron.

Colombe

11 Mais le Pharaon, voyant qu'il y avait du répit, endurcit son cœur et n'écouta pas (Moïse et Aaron), comme l'avait dit l'Éternel.

TOB

11 Voyant qu’il y avait un répit, le Pharaon s’obstina. Il n’écouta pas Moïse et Aaron, comme l’avait dit le S EIGNEUR .

Segond (Originale)

11 (8:7) Les grenouilles s'éloigneront de toi et de tes maisons, de tes serviteurs et de ton peuple; il n'en restera que dans le fleuve.

King James

11 And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.

Reina Valera

11 Y las ranas se irán de ti, y de tus casas, y de tus siervos, y de tu pueblo, y solamente se quedarán en el río.