Exodus*

Caput 8: 9

dixitque Moses Pharaoni constitue mihi quando deprecer pro te et pro servis tuis et pro populo tuo ut abigantur ranae a te et a domo tua et tantum in flumine remaneant
(* Traductions européennes)

Bible Française

9 Le Seigneur fit ce que Moïse lui demandait : les grenouilles moururent dans les maisons, dans les cours et dans les champs.

Parole de Vie

9 Le SEIGNEUR fait ce que Moïse lui demande. Les grenouilles meurent dans les maisons, dans les cours et dans les champs.

Louis Segond (Nouvelle)

9 Le S EIGNEUR agit selon la parole de Moïse : les grenouilles moururent dans les maisons, dans les cours et dans les champs.

Français Courant

9 Le Seigneur fit ce que Moïse lui demandait : les grenouilles moururent dans les maisons, dans les cours et dans les champs.

Colombe

9 L'Éternel fit ce que demandait Moïse ; et les grenouilles périrent dans les maisons, dans les cours et dans les champs.

TOB

9 Le S EIGNEUR agit selon la parole de Moïse. Les grenouilles moururent, disparaissant des maisons, des cours et des champs.

Segond (Originale)

9 (8:5) Moïse dit à Pharaon: Glorifie-toi sur moi! Pour quand prierai-je l'Éternel en ta faveur, en faveur de tes serviteurs et de ton peuple, afin qu'il retire les grenouilles loin de toi et de tes maisons? Il n'en restera que dans le fleuve.

King James

9 And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?

Reina Valera

9 Y dijo Moisés á Faraón: Gloríate sobre mí: ¿cuándo oraré por ti, y por tus siervos, y por tu pueblo, para que las ranas sean quitadas de ti, y de tus casas, y que solamente se queden en el río?