Exodus*

Caput 9: 12

induravitque Dominus cor Pharaonis et non audivit eos sicut locutus est Dominus ad Mosen
(* Traductions européennes)

Bible Française

12 Le Seigneur poussa le pharaon à s'entêter ; comme le Seigneur l'avait annoncé à Moïse, le pharaon ne tint pas compte de la requête de Moïse et d'Aaron.

Parole de Vie

12 Pourtant, le SEIGNEUR ferme le cœur du roi d'Égypte. Et le roi n'écoute pas Moïse et Aaron, comme le SEIGNEUR l'a annoncé à Moïse.

Louis Segond (Nouvelle)

12 Le S EIGNEUR fit en sorte que le pharaon s'entête ; il ne les écouta pas, comme le S EIGNEUR l'avait dit à Moïse.

Français Courant

12 Le Seigneur poussa le Pharaon à s'obstiner ; comme le Seigneur l'avait annoncé à Moïse, le Pharaon ne tint pas compte de la requête de Moïse et d'Aaron.

Colombe

12 L'Éternel endurcit le cœur du Pharaon, et le Pharaon n'écouta pas Moïse et Aaron, comme l'Éternel l'avait dit à Moïse.

TOB

12 Mais le S EIGNEUR endurcit le cœur du Pharaon, qui n’écouta pas Moïse et Aaron, comme l’avait dit le S EIGNEUR à Moïse.

Segond (Originale)

12 L'Éternel endurcit le coeur de Pharaon, et Pharaon n'écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l'Éternel avait dit à Moïse.

King James

12 And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses.

Reina Valera

12 Y Jehová endureció el corazón de Faraón, y no los oyó; como Jehová lo había dicho á Moisés.