Exodus*

Caput 9: 18

en pluam hac ipsa hora cras grandinem multam nimis qualis non fuit in Aegypto a die qua fundata est usque in praesens tempus
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 C'est pourquoi demain à pareille heure, je ferai éclater un violent orage de grêle, tel qu'il n'y en a encore jamais eu depuis que l'Égypte existe.

Parole de Vie

18 C'est pourquoi demain, à cette heure-ci, je vais faire pleuvoir de la grêle. Cette pluie sera si violente qu'il n'y a jamais eu une pluie pareille depuis que l'Égypte existe.

Louis Segond (Nouvelle)

18 je ferai tomber demain, à cette heure-ci, une averse de grêle si terrible qu'il n'y en a pas eu de semblable en Egypte depuis le jour de sa fondation jusqu'à maintenant.

Français Courant

18 C'est pourquoi demain à pareille heure, je vais faire éclater un violent orage de grêle, tel qu'il n'y en a encore jamais eu depuis que l'Égypte existe.'

Colombe

18 je ferai pleuvoir demain, à cette heure, une grêle si accablante, qu'il n'y en a pas eu de semblable en Égypte depuis le jour de sa fondation jusqu'à maintenant.

TOB

18 Demain à la même heure, je vais faire pleuvoir une grêle très violente, telle qu’il n’y en a jamais eu en Egypte depuis le jour de sa fondation jusqu’à maintenant.

Segond (Originale)

18 voici, je ferai pleuvoir demain, à cette heure, une grêle tellement forte, qu'il n'y en a point eu de semblable en Égypte depuis le jour où elle a été fondée jusqu'à présent.

King James

18 Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.

Reina Valera

18 He aquí que mañana á estas horas yo haré llover granizo muy grave, cual nunca fué en Egipto, desde el día que se fundó hasta ahora.

Glose

En pluam cras,etc.ORIG.Hucusque per errorum suorum figuras mundo supplicia temperantur: post haec veniunt verbera de supernis.