Exodus*

Caput 9: 20

qui timuit verbum Domini de servis Pharao fecit confugere servos suos et iumenta in domos
(* Traductions européennes)

Bible Française

20 Certaines personnes de l'entourage du roi prirent au sérieux l'avertissement du Seigneur et ordonnèrent à leurs serviteurs de se réfugier en lieu sûr avec les troupeaux.

Parole de Vie

20 Certains parmi les gens qui entourent le roi d'Égypte prennent au sérieux ces paroles du SEIGNEUR. Ils commandent à leurs serviteurs de se mettre à l'abri avec leurs troupeaux.

Louis Segond (Nouvelle)

20 Les gens de la cour du pharaon qui craignirent la parole du S EIGNEUR mirent à l'abri dans les maisons leurs serviteurs et leurs troupeaux.

Français Courant

20 Certaines personnes de l'entourage du roi prirent au sérieux l'avertissement du Seigneur et ordonnèrent à leurs serviteurs de se réfugier en lieu sûr avec les troupeaux.

Colombe

20 Ceux des serviteurs du Pharaon qui craignirent la parole de l'Éternel firent retirer en hâte dans les maisons leurs serviteurs et leur cheptel.

TOB

20 Parmi les serviteurs du Pharaon, celui qui craignit la parole du S EIGNEUR abrita ses serviteurs et ses troupeaux dans les maisons,

Segond (Originale)

20 Ceux des serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole de l'Éternel firent retirer dans les maisons leurs serviteurs et leurs troupeaux.

King James

20 He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:

Reina Valera

20 De los siervos de Faraón el que temió la palabra de Jehová, hizo huir sus criados y su ganado á casa: