Exodus*

Caput 9: 28

orate Dominum et desinant tonitrua Dei et grando ut dimittam vos et nequaquam hic ultra maneatis
(* Traductions européennes)

Bible Française

28 Implorez-le en ma faveur, pour que cessent le tonnerre et la grêle. Je vous laisserai partir, je ne vous retiendrai plus. »

Parole de Vie

28 Priez le SEIGNEUR d'arrêter le tonnerre et la grêle. Je vais vous laisser partir, vous ne resterez pas plus longtemps ici. »

Louis Segond (Nouvelle)

28 Intercédez auprès du S EIGNEUR (YHWH), pour qu'il n'y ait plus de coups de tonnerre divin ni de grêle ; je vous laisserai partir, et on ne vous retiendra plus.

Français Courant

28 Implorez-le en ma faveur, pour que cessent le tonnerre et la grêle. Je vais vous laisser partir, je ne vous retiendrai plus. »

Colombe

28 Intercédez auprès de l'Éternel, pour qu'il n'y ait plus de tonnerre ni de grêle ; je vous laisserai partir, et l'on ne vous retiendra plus.

TOB

28 Priez le S EIGNEUR  ! Assez de tonnerre et de grêle ! Je vous laisserai partir, vous ne resterez pas plus longtemps. »

Segond (Originale)

28 Priez l'Éternel, pour qu'il n'y ait plus de tonnerres ni de grêle; et je vous laisserai aller, et l'on ne vous retiendra plus.

King James

28 Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.

Reina Valera

28 Orad á Jehová: y cesen los truenos de Dios y el granizo; y yo os dejaré ir, y no os detendréis más.