Exodus*

Caput 9: 32

triticum autem et far non sunt laesa quia serotina erant
(* Traductions européennes)

Bible Française

32 Par contre le blé et l'épeautre, céréales plus tardives, n'avaient pas subi de dommages.

Parole de Vie

32 Mais les céréales comme le blé et l'épeautre n'ont pas été détruites parce qu'elles poussent plus tard.

Louis Segond (Nouvelle)

32 le froment et l'épeautre n'avaient pas été frappés, parce qu'ils sont tardifs. —

Français Courant

32 Par contre le blé et l'épeautre, céréales plus tardives, n'avaient pas subi de dommages.

Colombe

32 le froment et l'épeautre n'avaient pas été frappés, parce qu'ils sont tardifs —

TOB

32 Le froment et l’épeautre ne furent pas frappés, car ils sont plus tardifs.

Segond (Originale)

32 le froment et l'épeautre n'avaient point été frappés, parce qu'ils sont tardifs.

King James

32 But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up.

Reina Valera

32 Mas el trigo y el centeno no fueron heridos; porque eran tardíos.