Exodus*

Caput 9: 33

egressusque Moses a Pharaone et ex urbe tetendit manus ad Dominum et cessaverunt tonitrua et grando nec ultra stillavit pluvia super terram
(* Traductions européennes)

Bible Française

33 Moïse quitta le pharaon et sortit de la ville. Il leva les mains vers le Seigneur et le pria. Alors le tonnerre se tut, la grêle et la pluie cessèrent de tomber.

Parole de Vie

33 Moïse quitte le roi d'Égypte et il sort de la ville. Il lève les mains vers le SEIGNEUR pour le prier. Alors le tonnerre et la grêle s'arrêtent et la pluie ne tombe plus.

Louis Segond (Nouvelle)

33 Moïse sortit de chez le pharaon et de la ville, et il tendit les mains vers le S EIGNEUR  ; les coups de tonnerre et la grêle cessèrent, et la pluie ne se déversa plus sur la terre.

Français Courant

33 Moïse quitta le Pharaon et sortit de la ville. Il leva les mains vers le Seigneur et le pria. Alors le tonnerre se tut, la grêle et la pluie cessèrent de tomber.

Colombe

33 Moïse sortit de chez le Pharaon et hors de la ville ; il tendit ses mains vers l'Éternel, le tonnerre et la grêle cessèrent, et la pluie ne se déversa plus sur la terre.

TOB

33 Moïse sortit de chez le Pharaon et de la ville, et il tendit les mains vers le S EIGNEUR  ; le tonnerre et la grêle cessèrent, la pluie ne se déversa plus sur la terre.

Segond (Originale)

33 Moïse sortit de chez Pharaon, pour aller hors de la ville; il leva ses mains vers l'Éternel, les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne tomba plus sur la terre.

King James

33 And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.

Reina Valera

33 Y salido Moisés de con Faraón de la ciudad, extendió sus manos á Jehová, y cesaron los truenos y el granizo; y la lluvia no cayó más sobre la tierra.