Bible Française
5 De plus le Seigneur indiqua le moment fixé en disant : « C'est demain que je réaliserai ce prodige en Égypte. »
Parole de Vie
5 De plus, le SEIGNEUR précise le moment où cela doit arriver : « C'est demain que j'agirai ainsi en Égypte. »
Louis Segond (Nouvelle)
5 Le S EIGNEUR a fixé l'échéance en disant : Demain, le S EIGNEUR fera cela dans le pays. »
Français Courant
5 De plus le Seigneur indiqua le moment fixé en disant : « C'est demain que je réaliserai ce prodige en Égypte. »
Colombe
5 L'Éternel a fixé l'échéance en disant : Demain, l'Éternel fera cela dans le pays.
TOB
5 Et le S EIGNEUR fixa un terme en disant : « Demain, le S EIGNEUR fera cela dans le pays. »
Segond (Originale)
5 L'Éternel fixa le temps, et dit: Demain, l'Éternel fera cela dans le pays.
King James
5 And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land.
Reina Valera
5 Y Jehová señaló tiempo, diciendo: Mañana hará Jehová esta cosa en la tierra.