Bible Française
19 Pourquoi as-tu dit que c'était ta sœur, si bien que je l'ai prise pour femme ? Maintenant, voilà ta femme ; prends-la et pars ! »
Parole de Vie
19 Tu as dit qu'elle était ta sœur. Pourquoi ? Et moi, je l'ai prise pour femme ! Maintenant, voilà ta femme ! Prends-la et va-t'en ! »
Louis Segond (Nouvelle)
19 Pourquoi as-tu dit : « C'est ma sœur ! » Du coup je l'ai prise pour femme. Maintenant, voilà ta femme, prends-la et va-t'en !
Français Courant
19 Pourquoi as-tu dit que c'était ta sœur, si bien que je l'ai prise pour femme ? Maintenant, voilà ta femme ; prends-la et va-t'en ! »
Colombe
19 Pourquoi as-tu dit : C'est ma sœur ? Aussi l'ai-je prise pour ma femme. Maintenant, voilà ta femme, prends-la et va-t'en !
TOB
19 Pourquoi m’as-tu dit : “C’est ma sœur” ? Et je me la suis attribuée pour femme. Maintenant, voici ta femme, reprends-la et va-t’en ! »
Segond (Originale)
19 Pourquoi as-tu dit: C'est ma soeur? Aussi l'ai-je prise pour ma femme. Maintenant, voici ta femme, prends-la, et va-t-en!
King James
19 Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
Reina Valera
19 ¿Por qué dijiste: Es mi hermana? poniéndome en ocasión de tomarla para mí por mujer? Ahora pues, he aquí tu mujer, tómala y vete.