Genesis*

Caput 13: 4

in loco altaris quod fecerat prius et invocavit ibi nomen Domini
(* Traductions européennes)

Bible Française

4 à l'endroit où il avait construit un autel. Abram y pria le Seigneur en l'appelant par son nom.

Parole de Vie

4 et il a construit un autel à cet endroit. C'est là qu'Abram prie Dieu en l'appelant SEIGNEUR.

Louis Segond (Nouvelle)

4 au lieu où il avait précédemment fait un autel ; là, Abram invoqua le nom du S EIGNEUR (YHWH) .

Français Courant

4 à l'endroit où il avait construit un autel. Abram y pria Dieu en l'appelant “Seigneur” .

Colombe

4 à l'endroit où il avait dressé sa tente au commencement, entre Béthel et Aï, à l'endroit où était l'autel qu'il avait fait précédemment ; et là, Abram invoqua le nom de l'Éternel.

TOB

4 A l’endroit où il avait précédemment élevé un autel, Abram invoqua le S EIGNEUR par son nom.

Segond (Originale)

4 au lieu où était l'autel qu'il avait fait précédemment. Et là, Abram invoqua le nom de l'Éternel.

King James

4 Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.

Reina Valera

4 Al lugar del altar que había hecho allí antes: é invocó allí Abram el nombre de Jehová.