Genesis*

Caput 15: 18

in die illo pepigit Dominus cum Abram foedus dicens semini tuo dabo terram hanc a fluvio Aegypti usque ad fluvium magnum flumen Eufraten
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 Ce jour-là, le Seigneur conclut une alliance avec Abram. Il lui dit : « À tes descendants je donne ce pays, depuis le fleuve d'Égypte jusqu'à l'Euphrate, le grand fleuve :

Parole de Vie

18 Ce jour-là, le SEIGNEUR fait alliance avec Abram. Il lui dit : « Je donne ce pays à tes enfants et aux enfants de leurs enfants. Il s'étendra depuis le fleuve d'Égypte jusqu'à l'Euphrate, le grand fleuve.

Louis Segond (Nouvelle)

18 En ce jour-là, le S EIGNEUR conclut une alliance avec Abram en disant : Je donne ce pays à ta descendance ; depuis le fleuve d'Egypte jusqu'au grand fleuve, l'Euphrate,

Français Courant

18 Ce jour-là, le Seigneur conclut une alliance avec Abram. Il lui dit : « A tes descendants je donne ce pays, depuis le torrent d'Égypte jusqu'à l'Euphrate, le grand fleuve :

Colombe

18 En ce jour-là, l'Éternel conclut une alliance avec Abram en disant : Je donne ce pays à ta descendance ; depuis le fleuve d'Égypte jusqu'au grand fleuve, (à savoir) l'Euphrate,

TOB

18 En ce jour, le S EIGNEUR conclut une alliance avec Abram en ces termes : « C’est à ta descendance que je donne ce pays, du fleuve d’Egypte au grand fleuve, le fleuve Euphrate –

Segond (Originale)

18 En ce jour-là, l'Éternel fit alliance avec Abram, et dit: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d'Égypte jusqu'au grand fleuve, au fleuve d'Euphrate,

King James

18 In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:

Reina Valera

18 En aquel día hizo Jehová un pacto con Abram diciendo: A tu simiente daré esta tierra desde el río de Egipto hasta el río grande, el río Eufrates;