Genesis*

Caput 15: 7

dixitque ad eum ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldeorum ut darem tibi terram istam et possideres eam
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 Il lui dit : « Je suis le Seigneur qui t'ai fait sortir d'Our en Chaldée pour te donner en héritage ce pays où tu es. » –

Parole de Vie

7 Il dit à Abram : « C'est moi le SEIGNEUR qui t'ai fait sortir d'Our en Babylonie. J'ai voulu que le pays où tu es maintenant soit à toi. »

Louis Segond (Nouvelle)

7 Il lui dit : Je suis le S EIGNEUR (YHWH) ; c'est moi qui t'ai fait quitter Our-des-Chaldéens pour te donner ce pays en possession.

Français Courant

7 Il lui dit : « Je suis le Seigneur qui t'ai fait sortir d'Our en Chaldée pour te donner en propriété ce pays où tu es. » —

Colombe

7 Il lui dit encore : Je suis l'Éternel, qui t'ai fait sortir d'Our-des-Chaldéens pour te donner ce pays en possession.

TOB

7 Il lui dit : « C’est moi le S EIGNEUR qui t’ai fait sortir d’Our des Chaldéens pour te donner ce pays en possession. » –

Segond (Originale)

7 L'Éternel lui dit encore: Je suis l'Éternel, qui t'ai fait sortir d'Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays.

King James

7 And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

Reina Valera

7 Y díjole: Yo soy Jehová, que te saqué de Ur de los Caldeos, para darte á heredar esta tierra.