Genesis*

Caput 21: 19

aperuitque oculos eius Deus quae videns puteum aquae abiit et implevit utrem deditque puero bibere
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 Dieu ouvrit les yeux d'Agar et elle aperçut un puits. Elle y remplit l'outre et donna à boire à son fils.

Parole de Vie

19 Dieu ouvre les yeux d'Agar. Elle aperçoit un puits avec de l'eau. Elle va remplir l'outre et elle donne à boire à son fils.

Louis Segond (Nouvelle)

19 Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits ; elle alla remplir l'outre d'eau et fit boire le garçon.

Français Courant

19 Dieu ouvrit les yeux d'Agar et elle aperçut un puits. Elle alla y remplir l'outre et donna à boire à son fils.

Colombe

19 Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d'eau ; elle alla remplir l'outre d'eau et fit boire le garçon.

TOB

19 Dieu lui ouvrit les yeux et elle aperçut un puits avec de l’eau. Elle alla remplir l’outre et elle fit boire le garçon.

Segond (Originale)

19 Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d'eau; elle alla remplir d'eau l'outre, et donna à boire à l'enfant.

King James

19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.

Reina Valera

19 Entonces abrió Dios sus ojos, y vió una fuente de agua; y fué, y llenó el odre de agua, y dió de beber al muchacho.