Genesis*

Caput 21: 25

et increpavit Abimelech propter puteum aquae quem vi abstulerant servi illius
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 Abraham se plaignit auprès d'Abimélek à propos d'un puits que des serviteurs d'Abimélek avaient accaparé.

Parole de Vie

25 Un jour, les serviteurs d'Abimélek prennent un puits. Abraham se plaint de cette affaire auprès d'Abimélek.

Louis Segond (Nouvelle)

25 Abraham fit des reproches à Abimélek au sujet d'un puits dont les gens d'Abimélek s'étaient emparés de force.

Français Courant

25 Abraham se plaignit auprès d'Abimélek à propos d'un puits que des sujets d'Abimélek avaient accaparé.

Colombe

25 Mais Abraham fit des reproches à Abimélek au sujet d'un puits d'eau dont s'étaient emparés de force les serviteurs d'Abimélek.

TOB

25 Abraham porta plainte devant Abimélek au sujet du puits que les serviteurs de ce dernier avaient accaparé.

Segond (Originale)

25 Mais Abraham fit des reproches à Abimélec, au sujet d'un puits d'eau, dont s'étaient emparés de force les serviteurs d'Abimélec.

King James

25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.

Reina Valera

25 Y Abraham reconvino á Abimelech á causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelech le habían quitado.