Genesis*

Caput 21: 33

surrexit autem Abimelech et Fichol princeps militiae eius reversique sunt in terram Palestinorum Abraham vero plantavit nemus in Bersabee et invocavit ibi nomen Domini Dei aeterni
(* Traductions européennes)

Bible Française

33 Abraham planta un arbre, un tamaris, à Berchéba et il pria le Seigneur, Dieu éternel, en l'appelant par son nom.

Parole de Vie

33 À Berchéba, Abraham plante un arbre, un arbre du désert, et il prie le Dieu de toujours en l'appelant SEIGNEUR.

Louis Segond (Nouvelle)

33 Abraham planta un tamaris à Bersabée, et il invoqua le nom du S EIGNEUR (YHWH), Dieu de pérennité.

Français Courant

33 Abraham planta un arbre, un tamaris, à Berchéba et il pria le Dieu éternel en l'appelant Seigneur.

Colombe

33 Abraham planta un tamaris à Beér-Chéba, et il invoqua le nom de l'Éternel, Dieu d'éternité.

TOB

33 Il planta un tamaris à Béer-Shéva où il invoqua le S EIGNEUR , le Dieu éternel, par son nom.

Segond (Originale)

33 Abraham planta des tamariscs à Beer Schéba; et là il invoqua le nom de l'Éternel, Dieu de l'éternité.

King James

33 And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.

Reina Valera

33 Y plantó Abraham un bosque en Beer-seba, é invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno.