Genesis*

Caput 24: 17

occurritque ei servus et ait pauxillum mihi ad sorbendum praebe aquae de hydria tua
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 Le serviteur d'Abraham courut à sa rencontre et lui dit : « Laisse-moi, s'il te plaît, boire un peu d'eau de ta cruche. » –

Parole de Vie

17 Le serviteur d'Abraham court vers elle et lui dit : « S'il te plaît, donne-moi à boire un peu d'eau de ta cruche. »

Louis Segond (Nouvelle)

17 Le serviteur courut à sa rencontre et dit : Donne-moi, je te prie, quelques gorgées d'eau de ta cruche.

Français Courant

17 Le serviteur d'Abraham courut à sa rencontre et lui dit : « Laisse-moi, s'il te plaît, boire un peu d'eau de ta cruche. » —

Colombe

17 Le serviteur courut à sa rencontre et dit : Donne-moi, je te prie, quelques gorgées d'eau de ta cruche.

TOB

17 Le serviteur courut à sa rencontre et dit : « De grâce, donne-moi à boire une gorgée d’eau de ta cruche. » –

Segond (Originale)

17 Le serviteur courut au-devant d'elle, et dit: Laisse-moi boire, je te prie, un peu d'eau de ta cruche.

King James

17 And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher.

Reina Valera

17 Entonces el criado corrió hacia ella, y dijo: Ruégote que me des á beber un poco de agua de tu cántaro.