Genesis*

Caput 24: 20

effundensque hydriam in canalibus recurrit ad puteum ut hauriret aquam et haustam omnibus camelis dedit
(* Traductions européennes)

Bible Française

20 Elle vida rapidement sa cruche dans l'abreuvoir, puis elle courut de nouveau chercher de l'eau. Elle en puisa pour tous les chameaux.

Parole de Vie

20 Elle se dépêche de vider sa cruche dans l'abreuvoir. Ensuite, elle court de nouveau chercher de l'eau au puits. Elle en puise pour tous les chameaux.

Louis Segond (Nouvelle)

20 Elle s'empressa de vider sa cruche dans l'abreuvoir et courut pour puiser encore au puits ; elle puisa pour tous les chameaux.

Français Courant

20 Elle vida rapidement sa cruche dans l'abreuvoir, puis elle courut de nouveau chercher de l'eau. Elle en puisa pour tous les chameaux.

Colombe

20 Elle s'empressa de vider sa cruche dans l'abreuvoir et courut pour puiser encore au puits, elle puisa pour tous les chameaux.

TOB

20 Elle s’empressa de vider la cruche dans l’abreuvoir et courut de nouveau chercher de l’eau au puits ; elle puisa pour tous les chameaux.

Segond (Originale)

20 Et elle s'empressa de vider sa cruche dans l'abreuvoir, et courut encore au puits pour puiser; et elle puisa pour tous les chameaux.

King James

20 And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels.

Reina Valera

20 Y dióse prisa, y vació su cántaro en la pila, y corrió otra vez al pozo para sacar agua, y sacó para todos sus camellos.