Bible Française
27 il dit : « Béni soit le Seigneur, le Dieu de mon maître Abraham, qui a manifesté une si réelle bonté envers mon maître : durant ce voyage, le Seigneur m'a conduit chez des parents de mon maître. »
Parole de Vie
27 Il dit : « Merci au SEIGNEUR, le Dieu de mon maître Abraham ! Pendant tout mon voyage, il a montré sa bonté et sa fidélité envers mon maître. Le SEIGNEUR m'a conduit directement dans la famille de mon maître. »
Louis Segond (Nouvelle)
27 il dit : Béni soit le S EIGNEUR , le Dieu d'Abraham, mon maître, qui n'a cessé d'être fidèle et loyal envers mon maître ! Le S EIGNEUR a conduit mes pas jusque chez les frères de mon maître.
Français Courant
27 il dit : « Merci au Seigneur, le Dieu de mon maître Abraham, qui a manifesté une si réelle bonté envers mon maître : durant ce voyage, le Seigneur m'a conduit directement chez des parents de mon maître. »
Colombe
27 en disant : Béni soit l'Éternel, le Dieu de mon seigneur Abraham, qui n'a cessé d'exercer sa bienveillance et sa fidélité envers mon seigneur ! L'Éternel a guidé mes pas jusque dans la maison des frères de mon seigneur.
TOB
27 en disant : « Béni soit le S EIGNEUR , Dieu de mon maître Abraham, dont l’amitié et la fidélité n’ont pas quitté mon maître tandis que je voyageais, conduit par le S EIGNEUR à la maison des frères de mon maître. »
Segond (Originale)
27 en disant: Béni soit l'Éternel, le Dieu de mon seigneur Abraham, qui n'a pas renoncé à sa miséricorde et à sa fidélité envers mon seigneur! Moi-même, l'Éternel m'a conduit à la maison des frères de mon seigneur.
King James
27 And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master's brethren.
Reina Valera
27 Y dijo: Bendito sea Jehová, Dios de mi amo Abraham, que no apartó su misericordia y su verdad de mi amo, guiándome Jehová en el camino á casa de los hermanos de mi amo.