Bible Française
30 Il avait aperçu l'anneau et les bracelets aux poignets de sa sœur et il l'avait entendue raconter ce que l'homme lui avait dit. Il trouva celui-ci avec ses chameaux près du puits.
Parole de Vie
30 Il a vu l'anneau et les bracelets aux poignets de sa sœur. Et Rébecca lui a raconté ce que l'homme lui a dit. Il trouve cet homme avec ses chameaux près du puits.
Louis Segond (Nouvelle)
30 — Dès qu'il vit l'anneau et les bracelets aux mains de sa sœur et qu'il entendit les paroles de Rébecca, sa sœur, qui disait : « Ainsi m'a parlé cet homme », il vint vers l'homme, qui se tenait auprès des chameaux, près de la source. —
Français Courant
30 Il avait aperçu l'anneau et les bracelets aux poignets de sa sœur et il l'avait entendue raconter ce que l'homme lui avait dit. Il trouva l'homme avec ses chameaux près du puits.
Colombe
30 Il avait vu l'anneau et les bracelets aux mains de sa sœur et il avait entendu les paroles de sa sœur Rébecca qui disait : Ainsi m'a parlé cet homme. Il vint donc vers l'homme, qui se tenait auprès des chameaux, vers la source.
TOB
30 Dès qu’il eut vu l’anneau et les bracelets aux bras de sa sœur, et entendu sa sœur Rébecca lui dire : « C’est ainsi qu’il m’a parlé », il s’en alla vers l’homme qui se tenait avec les chameaux près de la source.
Segond (Originale)
30 Il avait vu l'anneau et les bracelets aux mains de sa soeur, et il avait entendu les paroles de Rebecca, sa soeur, disant: Ainsi m'a parlé l'homme. Il vint donc à cet homme qui se tenait auprès des chameaux, vers la source,
King James
30 And it came to pass, when he saw the earring and bracelets upon his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at the well.
Reina Valera
30 Y fué que como vió el pendiente y los brazaletes en las manos de su hermana, que decía, Así me habló aquel hombre; vino á él: y he aquí que estaba junto á los camellos á la fuente.