Genesis*

Caput 24: 37

et adiuravit me dominus meus dicens non accipies uxorem filio meo de filiabus Chananeorum in quorum terra habito
(* Traductions européennes)

Bible Française

37 Mon maître m'a fait jurer de ne pas prendre pour son fils une femme du pays de Canaan où il habite.

Parole de Vie

37 Mon maître m'a dit : “Jure-moi une chose : pour mon fils, tu ne prendras pas comme femme une fille de Canaan, ce pays où j'habite.

Louis Segond (Nouvelle)

37 Mon maître m'a fait prêter serment, en disant : « Tu ne prendras pas pour mon fils une femme d'entre les filles des Cananéens dans le pays desquels j'habite ;

Français Courant

37 Mon maître m'a fait jurer de ne pas prendre pour son fils une femme du pays de Canaan où il habite.

Colombe

37 Mon seigneur m'a fait prêter serment, en (me) disant : Tu ne prendras pas pour mon fils une femme parmi les filles des Cananéens dans le pays desquels j'habite ;

TOB

37 et m’a fait prêter serment en ces termes : “Tu ne feras pas épouser à mon fils une fille des Cananéens dont j’habite le pays.

Segond (Originale)

37 Mon seigneur m'a fait jurer, en disant: Tu ne prendras pas pour mon fils une femme parmi les filles des Cananéens, dans le pays desquels j'habite;

King James

37 And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell:

Reina Valera

37 Y mi amo me hizo jurar, diciendo: No tomarás mujer para mi hijo de las hijas de los Cananeos, en cuya tierra habito;