Genesis*

Caput 24: 42

veni ergo hodie ad fontem et dixi Domine Deus domini mei Abraham si direxisti viam meam in qua nunc ambulo
(* Traductions européennes)

Bible Française

42 En arrivant aujourd'hui près du puits, j'ai fait cette prière : “Seigneur, Dieu de mon maître Abraham, veuille faire réussir le voyage que j'ai entrepris.

Parole de Vie

42 Le serviteur d'Abraham continue : « Aujourd'hui, je suis arrivé près de ce puits et j'ai dit : “SEIGNEUR, Dieu de mon maître Abraham, je t'en prie, fais réussir mon voyage.

Louis Segond (Nouvelle)

42 Je suis arrivé aujourd'hui à la source et j'ai dit : « S EIGNEUR , Dieu d'Abraham, mon maître, si tu daignes faire aboutir le voyage que j'ai entrepris...

Français Courant

42 En arrivant aujourd'hui près du puits, j'ai fait cette prière : “Seigneur, Dieu de mon maître Abraham, veuille faire réussir le voyage que j'ai entrepris.

Colombe

42 Je suis arrivé aujourd'hui à la source et j'ai dit : Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, si tu daignes faire réussir le voyage que j'accomplis,

TOB

42 Aujourd’hui, je suis arrivé près de cette source et j’ai dit : “S EIGNEUR , Dieu d’Abraham mon maître, si vraiment tu daignes faire réussir le voyage que je poursuis,

Segond (Originale)

42 Je suis arrivé aujourd'hui à la source, et j'ai dit: Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, si tu daignes faire réussir le voyage que j'accomplis,

King James

42 And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:

Reina Valera

42 Llegué, pues, hoy á la fuente, y dije: Jehová, Dios de mi señor Abraham, si tú prosperas ahora mi camino por el cual ando;