Bible Française
46 Elle a rapidement descendu sa cruche de son épaule et m'a dit : “Bois, après quoi je ferai boire aussi tes chameaux.” J'ai bu et elle a fait boire les chameaux.
Parole de Vie
46 Vite, elle a penché sa cruche et m'a dit : “Bois, et je donnerai aussi à boire à tes chameaux.” J'ai bu et elle a donné à boire aux chameaux.
Louis Segond (Nouvelle)
46 Elle s'est empressée d'incliner la cruche qu'elle portait et elle a dit : « Bois, je donnerai aussi à boire à tes chameaux ! » J'ai bu, puis elle a aussi donné à boire aux chameaux.
Français Courant
46 Elle a rapidement descendu sa cruche de son épaule et m'a dit : “Bois, après quoi je ferai boire aussi tes chameaux.” J'ai bu et elle a fait boire les chameaux.
Colombe
46 Elle s'est empressée d'incliner la cruche qu'elle portait et elle a dit : Bois, et je donnerai aussi à boire à tes chameaux ! J'ai bu, puis elle a aussi donné à boire aux chameaux.
TOB
46 Elle s’est empressée d’abaisser la cruche et a dit : “Bois, et j’abreuverai aussi tes chameaux.” J’ai bu et elle a abreuvé les chameaux.
Segond (Originale)
46 Elle s'est empressée d'abaisser sa cruche de dessus son épaule, et elle a dit: Bois, et je donnerai aussi à boire à tes chameaux. J'ai bu, et elle a aussi donné à boire à mes chameaux.
King James
46 And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.
Reina Valera
46 Y prestamente bajó su cántaro de encima de sí, y dijo: Bebe, y también á tus camellos daré á beber. Y bebí, y dió también de beber á mis camellos.