Genesis*

Caput 24: 55

responderunt fratres eius et mater maneat puella saltem decem dies apud nos et postea proficiscetur
(* Traductions européennes)

Bible Française

55 « Que la jeune fille reste encore quelque temps avec nous, une dizaine de jours, répondirent-ils ; ensuite elle partira. »

Parole de Vie

55 Ils répondent : « Rébecca va rester encore un peu avec nous, une dizaine de jours. Ensuite elle pourra partir. »

Louis Segond (Nouvelle)

55 Le frère et la mère dirent : Que la jeune fille reste avec nous quelque temps encore, une dizaine de jours ; ensuite tu pourras partir.

Français Courant

55 « Que la jeune fille reste encore quelque temps avec nous, une dizaine de jours, répondirent-ils ; ensuite elle pourra partir. »

Colombe

55 Le frère et la mère dirent : Que la jeune fille reste avec nous quelque temps encore, une dizaine de jours ; ensuite, tu pourras partir.

TOB

55 Le frère et la mère de la jeune fille répondirent : « Qu’elle demeure avec nous quelque temps, une dizaine de jours, ensuite elle partira. » –

Segond (Originale)

55 Le frère et la mère dirent: Que la jeune fille reste avec nous quelque temps encore, une dizaine de jours; ensuite, tu partiras.

King James

55 And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go.

Reina Valera

55 Entonces respondió su hermano y su madre: Espere la moza con nosotros á lo menos diez días, y después irá.