Genesis*

Caput 24: 58

cumque vocata venisset sciscitati sunt vis ire cum homine isto quae ait vadam
(* Traductions européennes)

Bible Française

58 Ils appelèrent donc Rébecca et l'interrogèrent : « Veux-tu partir avec cet homme ? » – « Oui », répondit-elle, « j'irai. »

Parole de Vie

58 Le frère et la mère de Rébecca appellent la jeune fille. Ils lui demandent : « Est-ce que tu veux partir avec cet homme ? » Rébecca répond : « Oui, je suis d'accord. »

Louis Segond (Nouvelle)

58 Ils appelèrent donc Rébecca et lui dirent : Veux-tu aller avec cet homme ? Elle répondit : Je veux bien.

Français Courant

58 Ils appelèrent donc Rébecca et l'interrogèrent : « Veux-tu partir avec cet homme ? » — « Oui », répondit-elle.

Colombe

58 Ils appelèrent donc Rébecca et lui dirent : Veux-tu aller avec cet homme ? Elle répondit : Oui.

TOB

58 Ils appelèrent Rébecca : « Veux-tu partir avec cet homme ? » Elle répondit : « Oui. »

Segond (Originale)

58 Ils appelèrent donc Rebecca, et lui dirent: Veux-tu aller avec cet homme? Elle répondit: J'irai.

King James

58 And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.

Reina Valera

58 Y llamaron á Rebeca, y dijéronle: ¿Irás tú con este varón? Y ella respondió: Sí, iré.