Bible Française
10 Abimélek reprit : « Que nous as-tu fait là ? Un peu plus, quelqu'un de mon peuple aurait pris ta femme, et tu nous aurais ainsi rendus coupables. »
Parole de Vie
10 Abimélek continue : « Qu'est-ce que tu nous as fait là ? Un peu plus et quelqu'un de mon peuple aurait couché avec ta femme, et tu nous aurais rendus coupables ! »
Louis Segond (Nouvelle)
10 Abimélek lui dit : Qu'est-ce que tu nous as fait ? Peu s'en est fallu que quelqu'un du peuple ne couche avec ta femme : tu nous aurais mis en tort !
Français Courant
10 Abimélek reprit : « Que nous as-tu fait là ? Un peu plus, quelqu'un de mon peuple aurait pris ta femme, et tu nous aurais ainsi rendus coupables. »
Colombe
10 Abimélek lui dit : Qu'est-ce que tu nous as fait ? Peu s'en est fallu que quelqu'un du peuple n'ait couché avec ta femme, et tu nous aurais rendu coupables.
TOB
10 Abimélek reprit : « Que nous as-tu fait là ! Peu s’en est fallu qu’un homme de ce peuple ne couche avec ta femme et tu nous aurais rendus coupables. »
Segond (Originale)
10 Et Abimélec dit: Qu'est-ce que tu nous as fait? Peu s'en est fallu que quelqu'un du peuple n'ait couché avec ta femme, et tu nous aurais rendus coupables.
King James
10 And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
Reina Valera
10 Y Abimelech dijo: ¿Por qué nos has hecho esto? Por poco hubiera dormido alguno del pueblo con tu mujer, y hubieras traído sobre nosotros el pecado.