Genesis*

Caput 26: 14

habuit quoque possessionem ovium et armentorum et familiae plurimum ob haec invidentes ei Palestini
(* Traductions européennes)

Bible Française

14 Il possédait des troupeaux de moutons, de chèvres et de bœufs, et un grand nombre de serviteurs.

Parole de Vie

14 Il possède des troupeaux de moutons, de chèvres et de bœufs, et beaucoup de serviteurs. Les Philistins sont jaloux d'Isaac.

Louis Segond (Nouvelle)

14 Il avait des troupeaux de petit bétail, des troupeaux de gros bétail et un grand nombre de serviteurs ; les Philistins furent jaloux de lui.

Français Courant

14 Il possédait des troupeaux de moutons, de chèvres et de bœufs, et un grand nombre de serviteurs. Les Philistins furent jaloux d'Isaac.

Colombe

14 Il avait un cheptel de petit bétail, un cheptel de gros bétail et un grand nombre de serviteurs ; aussi les Philistins devinrent jaloux de lui.

TOB

14 Il devint propriétaire d’un cheptel de petit et de gros bétail, et d’une nombreuse domesticité.

Segond (Originale)

14 Il avait des troupeaux de menu bétail et des troupeaux de gros bétail, et un grand nombre de serviteurs: aussi les Philistins lui portèrent envie.

King James

14 For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.

Reina Valera

14 Y tuvo hato de ovejas, y hato de vacas, y grande apero; y los Filisteos le tuvieron envidia.