Genesis*

Caput 26: 15

omnes puteos quos foderant servi patris illius Abraham illo tempore obstruxerunt implentes humo
(* Traductions européennes)

Bible Française

15 Ils comblèrent avec de la terre tous les puits que les serviteurs de son père Abraham avaient creusés du vivant de celui-ci.

Parole de Vie

15 Quand Abraham son père vivait, ses serviteurs avaient creusé des puits. Les Philistins se mettent donc à boucher tous ces puits en les remplissant de terre.

Louis Segond (Nouvelle)

15 Tous les puits qu'avaient creusés les serviteurs de son père, aux jours d'Abraham, son père, les Philistins les bouchèrent en les remplissant de terre.

Français Courant

15 Ils comblèrent avec de la terre tous les puits que les serviteurs de son père Abraham avaient creusés du vivant de celui-ci.

Colombe

15 Tous les puits qu'avaient creusés les serviteurs de son père, au temps d'Abraham, son père, les Philistins les comblèrent et les remplirent de terre.

TOB

15 ils comblèrent tous les puits qu’avaient creusés les serviteurs de son père, au temps de son père Abraham, et les remplirent de terre.

Segond (Originale)

15 Tous les puits qu'avaient creusés les serviteurs de son père, du temps d'Abraham, son père, les Philistins les comblèrent et les remplirent de poussière.

King James

15 For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.

Reina Valera

15 Y todos los pozos que habían abierto los criados de Abraham su padre en sus días, los Filisteos los habían cegado y llenado de tierra.