Genesis*

Caput 26: 28

qui responderunt vidimus tecum esse Dominum et idcirco nunc diximus sit iuramentum inter nos et ineamus foedus
(* Traductions européennes)

Bible Française

28 Ils lui répondirent : « Nous avons constaté que le Seigneur est avec toi. Qu'il y ait entre toi et nous un accord garanti par serment. Concluons une alliance !

Parole de Vie

28 Ils répondent : « Nous voyons bien que le SEIGNEUR est avec toi. Nous avons pensé ceci : il faut faire la paix entre nous, une paix établie par un serment. Passons un accord avec toi.

Louis Segond (Nouvelle)

28 Ils répondirent : Nous voyons bien que le SEIGNEUR est avec toi. C'est pourquoi nous disons : Qu'il y ait, je te prie, une adjuration entre nous, entre nous et toi. Concluons avec toi une alliance :

Français Courant

28 Ils lui répondirent : « Nous avons constaté que le Seigneur est avec toi. Qu'il y ait entre toi et nous un accord sous serment. Nous ferons alliance avec toi.

Colombe

28 Ils répondirent : Nous voyons bien que l'Éternel est avec toi. C'est pourquoi nous disons : Qu'il y ait un serment entre nous, c'est-à-dire entre toi et nous, concluons avec toi une alliance

TOB

28 Ils répondirent : « Nous sommes bien obligés de constater que le S EIGNEUR est avec toi et nous nous sommes dit : Qu’il y ait un serment de part et d’autre, entre nous et toi ; concluons un pacte avec toi !

Segond (Originale)

28 Ils répondirent: Nous voyons que l'Éternel est avec toi. C'est pourquoi nous disons: Qu'il y ait un serment entre nous, entre nous et toi, et que nous fassions alliance avec toi!

King James

28 And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;

Reina Valera

28 Y ellos respondieron: Hemos visto que Jehová es contigo; y dijimos: Haya ahora juramento entre nosotros, entre nosotros y ti, y haremos alianza contigo: