Bible Française
29 Fais-nous le serment que tu ne nous feras pas de mal, puisque nous ne t'avons pas maltraité ; nous ne t'avons fait que du bien, et nous t'avons laissé partir en paix. Et maintenant, tu es un homme béni du Seigneur. »
Parole de Vie
29 Jure de ne pas nous faire de mal. En effet, nous ne t'avons rien fait de mal. Nous t'avons fait seulement du bien et nous t'avons laissé partir en paix. Maintenant, tu es un homme béni du SEIGNEUR. »
Louis Segond (Nouvelle)
29 tu ne nous feras aucun mal, de même que nous ne t'avons pas maltraité, que nous t'avons fait seulement du bien et que nous t'avons laissé partir en paix. Tu es maintenant béni du SEIGNEUR.
Français Courant
29 Jure-nous donc que tu ne nous feras pas de mal, puisque nous ne t'avons pas maltraité ; nous ne t'avons fait que du bien, et nous t'avons laissé partir en paix. Et maintenant, tu es un homme béni du Seigneur. »
Colombe
29 en vertu de laquelle tu ne nous feras aucun mal, de même que nous ne t'avons pas maltraité, que nous t'avons fait seulement du bien et que nous t'avons laissé partir en paix, toi qui maintenant es béni de l'Éternel.
TOB
29 Jure de ne pas mal agir envers nous, de même que nous ne te maltraiterons pas, comme nous ne t’avons fait que du bien et t’avons renvoyé sain et sauf, toi qui es maintenant le béni du S EIGNEUR . »
Segond (Originale)
29 Jure que tu ne nous feras aucun mal, de même que nous ne t'avons point maltraité, que nous t'avons fait seulement du bien, et que nous t'avons laissé partir en paix. Tu es maintenant béni de l'Éternel.
King James
29 That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD.
Reina Valera
29 Que no nos hagas mal, como nosotros no te hemos tocado, y como solamente te hemos hecho bien, y te enviamos en paz: tú ahora, bendito de Jehová.