Genesis*

Caput 27: 29

et serviant tibi populi et adorent te tribus esto dominus fratrum tuorum et incurventur ante te filii matris tuae qui maledixerit tibi sit maledictus et qui benedixerit benedictionibus repleatur
(* Traductions européennes)

Bible Française

29 Que des populations entières soient à ton service,

Bible Française

que des peuples se prosternent devant toi.

Bible Française

Sois le maître de tes frères,

Bible Française

qu'ils s'inclinent devant toi !

Bible Française

Maudit soit celui qui te maudira,

Bible Française

29 Que des nations soient à ton service,

Parole de Vie

29 Que des nations soient à ton service,

Bible Française

29 Que des peuples te servent,

Louis Segond (Nouvelle)

29 Que des peuples te servent,

Français Courant

29 Que des nations soient à ton service,

Bible Française

29 Que des peuples te soient asservis,

Colombe

29 Que des peuples te soient asservis,

TOB

29 Que des peuples te servent et que des populations se prosternent devant toi ! Sois chef pour tes frères, et que les fils de ta mère se prosternent devant toi ! Maudit soit qui te maudira, béni soit qui te bénira ! »

Segond (Originale)

29 Que des peuples te soient soumis, Et que des nations se prosternent devant toi! Sois le maître de tes frères, Et que les fils de ta mère se prosternent devant toi! Maudit soit quiconque te maudira, Et béni soit quiconque te bénira.

King James

29 Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother's sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee.

Reina Valera

29 Sírvante pueblos,