Genesis*

Caput 29: 18

quam diligens Iacob ait serviam tibi pro Rahel filia tua minore septem annis
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 Jacob était amoureux de Rachel et il dit à Laban : « Je travaillerai sept ans à ton service pour épouser Rachel, ta fille cadette. »

Parole de Vie

18 Jacob aime Rachel. Il dit : « Je travaillerai sept ans à ton service pour me marier avec Rachel, ta plus jeune fille. »

Louis Segond (Nouvelle)

18 et Jacob aimait Rachel. Il dit : Je te servirai sept ans pour Rachel, ta fille cadette.

Français Courant

18 Jacob était amoureux de Rachel et il dit à Laban : « Je travaillerai sept ans à ton service pour épouser Rachel, ta fille cadette. »

Colombe

18 et Jacob aimait Rachel. Il dit : Je te servirai sept ans pour Rachel, ta fille cadette.

TOB

18 Jacob aimait Rachel, il dit : « Je te servirai sept ans pour Rachel, ta fille cadette. »

Segond (Originale)

18 Jacob aimait Rachel, et il dit: Je te servirai sept ans pour Rachel, ta fille cadette.

King James

18 And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

Reina Valera

18 Y Jacob amó á Rachêl, y dijo: Yo te serviré siete años por Rachêl tu hija menor.