Genesis*

Caput 29: 19

respondit Laban melius est ut tibi eam dem quam viro alteri mane apud me
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 Laban donna son accord : « J'aime mieux la donner à toi qu'à un autre. Reste chez moi. »

Parole de Vie

19 Laban répond : « Je préfère te la donner à toi que la donner à quelqu'un d'autre. Reste avec moi. »

Louis Segond (Nouvelle)

19 Laban dit : Je préfère te la donner à toi plutôt qu'à un autre homme. Reste chez moi !

Français Courant

19 Laban donna son accord : « J'aime mieux la donner à toi qu'à un autre. Reste chez moi. »

Colombe

19 Laban dit : J'aime mieux te la donner à toi plutôt que de la donner à un autre homme. Reste chez moi !

TOB

19 Laban reprit : « Pour moi, il vaut mieux te la donner que la donner à un autre ; reste avec moi. »

Segond (Originale)

19 Et Laban dit: J'aime mieux te la donner que de la donner à un autre homme. Reste chez moi!

King James

19 And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.

Reina Valera

19 Y Labán respondió: Mejor es que te la dé á ti, que no que la dé á otro hombre: estáte conmigo.