Genesis*

Caput 29: 33

rursumque concepit et peperit filium et ait quoniam audivit Dominus haberi me contemptui dedit etiam istum mihi vocavitque nomen illius Symeon
(* Traductions européennes)

Bible Française

33 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un deuxième fils. Elle déclara : « Le Seigneur a entendu que je n'étais pas aimée, et il m'a donné un autre fils. » Elle appela ce fils Siméon.

Parole de Vie

33 Léa est de nouveau enceinte. Elle met au monde un autre garçon et dit : « Oui, le SEIGNEUR a su que je n'étais pas aimée. Alors il me donne encore ce fils. » Elle lui donne le nom de Siméon.

Louis Segond (Nouvelle)

33 Elle fut encore enceinte et mit au monde un fils. Elle dit : Le SEIGNEUR a entendu que je n'étais pas aimée, et il m'a donné aussi celui-ci. Et elle l'appela du nom de Siméon (« Entendu ») .

Français Courant

33 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un deuxième fils. Elle déclara : « Le Seigneur a su que je n'étais pas aimée, et il m'a donné un autre fils. » Elle appela ce fils Siméon.

Colombe

33 Elle devint encore enceinte et accoucha d'un fils. Elle dit : L'Éternel a entendu que je n'étais pas aimée, et m'a aussi donné celui-ci. Elle lui donna le nom de Siméon.

TOB

33 Elle devint à nouveau enceinte, enfanta un fils, et s’écria : « Oui, le S EIGNEUR a perçu que je n’étais pas aimée et il m’a aussi donné celui-ci », et elle l’appela Siméon.

Segond (Originale)

33 Elle devint encore enceinte, et enfanta un fils, et elle dit: L'Éternel a entendu que je n'étais pas aimée, et il m'a aussi accordé celui-ci. Et elle lui donna le nom de Siméon.

King James

33 And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.

Reina Valera

33 Y concibió otra vez, y parió un hijo, y dijo: Por cuanto oyó Jehová que yo era aborrecida, me ha dado también éste. Y llamó su nombre Simeón.