Genesis*

Caput 29: 7

dixitque Iacob adhuc multum diei superest nec est tempus ut reducantur ad caulas greges date ante potum ovibus et sic ad pastum eas reducite
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 « Il fait encore grand jour, reprit Jacob ; ce n'est pas le moment de rassembler le bétail. Faites boire les bêtes et repartez au pâturage. » –

Parole de Vie

7 Jacob continue : « Nous sommes en plein jour. Ce n'est pas le moment de rassembler les troupeaux. Donnez à boire aux animaux et reconduisez-les au pâturage. »

Louis Segond (Nouvelle)

7 Il dit : Il fait encore grand jour ; il n'est pas encore temps de rassembler le troupeau ; faites boire le petit bétail, puis allez le faire paître.

Français Courant

7 « Il fait encore grand jour, reprit Jacob ; ce n'est pas le moment de rassembler le bétail. Faites boire les bêtes et repartez au pâturage. » —

Colombe

7 Il dit : Voici qu'il fait encore grand jour ; il n'est pas temps de rassembler le troupeau ; abreuvez le petit bétail, puis allez et faites-le paître.

TOB

7 Il reprit : « Voyez ! il fait encore grand jour ; ce n’est pas le moment de rassembler le bétail. Faites boire les moutons et allez les faire paître. »

Segond (Originale)

7 Il dit: Voici, il est encore grand jour, et il n'est pas temps de rassembler les troupeaux; abreuvez les brebis, puis allez, et faites-les paître.

King James

7 And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them.

Reina Valera

7 Y él dijo: He aquí el día es aún grande; no es tiempo todavía de recoger el ganado; abrevad las ovejas, é id á apacentarlas.