Bible Française
18 Elle proclama : « Dieu m'a payé un salaire pour avoir donné ma servante à mon mari. » Et elle appela son fils Issakar.
Parole de Vie
18 Léa dit : « Dieu m'a récompensée parce que j'ai donné ma servante à mon mari. » Et elle donne à ce fils le nom d'Issakar.
Louis Segond (Nouvelle)
18 Léa dit : Dieu m'a donné mon salaire, à moi qui ai donné ma servante à mon mari. Et elle l'appela du nom d'Issacar (« Salarié ») .
Français Courant
18 Elle proclama : « Dieu m'a payé un salaire pour avoir donné ma servante à mon mari. » Et elle appela son fils Issakar.
Colombe
18 Léa dit : Dieu m'a donné mon salaire, à moi qui ai donné ma servante à mon mari. Et elle lui donna le nom d'Issacar.
TOB
18 Léa s’écria : « Dieu m’a donné mes gages parce que j’ai donné ma servante à mon époux. » Elle l’appela Issakar.
Segond (Originale)
18 Léa dit: Dieu m'a donné mon salaire parce que j'ai donné ma servante à mon mari. Et elle l'appela du nom d'Issacar.
King James
18 And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar.
Reina Valera
18 Y dijo Lea: Dios me ha dado mi recompensa, por cuanto dí mi sierva á mi marido: por eso llamó su nombre Issachâr.