Genesis*

Caput 30: 25

nato autem Ioseph dixit Iacob socero suo dimitte me ut revertar in patriam et ad terram meam
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 Après la naissance de Joseph, Jacob dit à Laban : « Laisse-moi retourner chez moi, dans mon pays.

Parole de Vie

25 Après la naissance de Joseph, Jacob dit à Laban : « Laisse-moi partir pour aller chez moi, dans mon pays.

Louis Segond (Nouvelle)

25 Lorsque Rachel eut mis Joseph au monde, Jacob dit à Laban : Laisse-moi partir, pour que j'aille chez moi, dans mon pays.

Français Courant

25 Après la naissance de Joseph, Jacob dit à Laban : « Laisse-moi retourner chez moi, dans mon pays.

Colombe

25 Lorsque Rachel eut accouché de Joseph, Jacob dit à Laban : Laisse-moi partir, pour que j'aille chez moi, dans mon pays.

TOB

25 Dès que Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban : « Laisse-moi partir pour aller chez moi, en mon pays.

Segond (Originale)

25 Lorsque Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban: Laisse-moi partir, pour que je m'en aille chez moi, dans mon pays.

King James

25 And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.

Reina Valera

25 Y aconteció, cuando Rachêl hubo parido á José, que Jacob dijo á Labán: Envíame, é iré á mi lugar, y á mi tierra.