Bible Française
27 Laban lui répondit : « Écoute-moi, s'il te plaît. J'ai appris par un présage que le Seigneur m'a béni à cause de toi.
Parole de Vie
27 Laban répond : « Sois bon pour moi, écoute-moi, mes dieux m'ont fait savoir que le SEIGNEUR m'a béni à cause de toi.
Louis Segond (Nouvelle)
27 Laban lui dit : Je t'en prie, que je trouve grâce à tes yeux ! Je l'ai appris par divination, c'est à cause de toi que le SEIGNEUR m'a béni.
Français Courant
27 Laban lui répondit : « Sois indulgent envers moi, je t'en prie. Mes dieux m'ont révélé que le Seigneur m'a béni à cause de toi.
Colombe
27 Laban lui dit : J'aimerais obtenir ta faveur. Je pressens d'une manière occulte que l'Éternel m'a béni à cause de toi ;
TOB
27 Laban lui dit : « Si j’ai donc trouvé grâce à tes yeux… J’ai appris par divination que le S EIGNEUR m’a béni à cause de toi. »
Segond (Originale)
27 Laban lui dit: Puissé-je trouver grâce à tes yeux! Je vois bien que l'Éternel m'a béni à cause de toi;
King James
27 And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake.
Reina Valera
27 Y Labán le respondió: Halle yo ahora gracia en tus ojos, y quédate; experimentado he que Jehová me ha bendecido por tu causa.