Genesis*

Caput 31: 20

noluitque Iacob confiteri socero quod fugeret
(* Traductions européennes)

Bible Française

20 Jacob trompa Laban l'Araméen en partant sans rien lui dire.

Parole de Vie

20 Jacob trompe Laban l'Araméen en partant sans le prévenir.

Louis Segond (Nouvelle)

20 quant à Jacob, il trompa Laban, l'Araméen, en s'enfuyant sans l'informer de son départ.

Français Courant

20 Jacob trompa Laban l'Araméen en partant sans rien lui dire.

Colombe

20 quant à Jacob, il trompa Laban, l'Araméen, en ne l'avertissant pas de sa fuite.

TOB

20 Jacob trompa la vigilance de Laban l’Araméen en se gardant de le prévenir de sa fuite.

Segond (Originale)

20 et Jacob trompa Laban, l'Araméen, en ne l'avertissant pas de sa fuite.

King James

20 And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled.

Reina Valera

20 Y recató Jacob el corazón de Labán Arameo, en no hacerle saber que se huía.