Genesis*

Caput 31: 28

non es passus ut oscularer filios meos ac filias stulte operatus es et nunc
(* Traductions européennes)

Bible Française

28 Mais tu ne m'as même pas laissé embrasser mes filles et mes petits-enfants. Vraiment tu as agi comme un insensé.

Parole de Vie

28 Tu ne m'as pas laissé embrasser mes filles et mes petits-enfants. Vraiment tu as agi comme un fou.

Louis Segond (Nouvelle)

28 Tu ne m'as même pas laissé embrasser mes fils et mes filles ! Cette fois, tu as agi stupidement.

Français Courant

28 Mais tu ne m'as même pas laissé embrasser mes filles et mes petits-enfants. Vraiment tu as agi comme un insensé.

Colombe

28 Tu ne m'as pas permis d'embrasser mes fils et mes filles ! Cette fois tu as agi en insensé.

TOB

28 Tu ne m’as pas laissé embrasser mes fils et mes filles. Là, tu as agi sottement

Segond (Originale)

28 Tu ne m'as pas permis d'embrasser mes fils et mes filles! C'est en insensé que tu as agi.

King James

28 And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing.

Reina Valera

28 Que aun no me dejaste besar mis hijos y mis hijas. Ahora locamente has hecho.