Genesis*

Caput 31: 30

esto ad tuos ire cupiebas et desiderio tibi erat domus patris tui cur furatus es deos meos
(* Traductions européennes)

Bible Française

30 Maintenant, va, puisque tu désires tellement rentrer chez ton père. Mais pourquoi m'as-tu volé mes dieux ? »

Parole de Vie

30 Bon ! Maintenant, tu es parti parce que tu étais pressé de rentrer chez ton père. Mais pourquoi est-ce que tu m'as volé mes dieux ? »

Louis Segond (Nouvelle)

30 Et maintenant que tu es parti pour de bon, parce que tu languissais tellement après la maison de ton père, pourquoi as-tu volé mes dieux ?

Français Courant

30 Bien, tu es parti parce que tu étais impatient de rentrer chez ton père. Mais pourquoi m'as-tu volé mes dieux ? »

Colombe

30 Maintenant que tu es parti pour de bon parce que tu languissais vraiment après la maison de ton père, pourquoi as-tu volé mes dieux ?

TOB

30 Maintenant que tu t’en es allé parce que tu soupirais après la maison de ton père, pourquoi m’as-tu dérobé mes dieux ? »

Segond (Originale)

30 Maintenant que tu es parti, parce que tu languissais après la maison de ton père, pourquoi as-tu dérobé mes dieux?

King James

30 And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods?

Reina Valera

30 Y ya que te ibas, porque tenías deseo de la casa de tu padre, ¿por qué me hurtaste mis dioses?