Genesis*

Caput 31: 37

et scrutatus es omnem supellectilem meam quid invenisti de cuncta substantia domus tuae pone hic coram fratribus meis et fratribus tuis et iudicent inter me et te
(* Traductions européennes)

Bible Française

37 Tu as examiné toutes mes affaires. As-tu trouvé un seul objet venant de chez toi ? Montre-le à mes proches et aux tiens, et qu'ils tranchent entre nous deux.

Parole de Vie

37 Tu as cherché dans toutes mes affaires. Est-ce que tu as trouvé un seul objet de chez toi ? Montre-le à tous mes parents et aux tiens. Qu'ils jugent entre nous deux !

Louis Segond (Nouvelle)

37 Quand tu as fouillé toutes mes affaires, qu'as-tu trouvé de toutes les affaires de ta maison ? Expose-le ici devant mes frères et tes frères, et qu'ils soient arbitres entre nous deux !

Français Courant

37 Tu as examiné toutes mes affaires. As-tu trouvé un seul objet venant de chez toi ? Montre-le à mes gens et aux tiens, et qu'ils jugent entre nous deux.

Colombe

37 Quand tu as fouillé toutes mes affaires, qu'as-tu trouvé de toutes les affaires de ta maison ? Montre-le moi ici devant mes frères et tes frères, et qu'ils servent d'arbitres entre nous deux.

TOB

37 En fouillant toutes mes affaires, as-tu trouvé une seule des affaires de ta maison ? Produis-la en présence de mes frères et de tes frères, et qu’ils décident entre nous deux !

Segond (Originale)

37 Quand tu as fouillé tous mes effets, qu'as-tu trouvé des effets de ta maison? Produis-le ici devant mes frères et tes frères, et qu'ils prononcent entre nous deux.

King James

37 Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both.

Reina Valera

37 Pues que has tentado todos mis muebles, ¿qué has hallado de todas las alhajas de tu casa? Ponlo aquí denlante de mis hermanos y tuyos, y juzguen entre nosotros ambos.