Genesis*

Caput 32: 12

tu locutus es quod bene mihi faceres et dilatares semen meum sicut harenam maris quae prae multitudine numerari non potest
(* Traductions européennes)

Bible Française

12 Délivre-moi de mon frère Ésaü, car je le crains, de peur qu'il ne vienne me frapper ainsi que les femmes et les enfants.

Parole de Vie

12 Je t'en prie, sauve-moi de mon frère Ésaü. J'ai peur de lui, j'ai peur qu'il vienne me tuer, moi, mes femmes et mes enfants.

Louis Segond (Nouvelle)

12 Délivre-moi, je te prie, de la main de mon frère, de la main d'Esaü ! Car je crains qu'il vienne me frapper, tuant la mère sur les enfants.

Français Courant

12 Délivre-moi de mon frère Ésaü, car j'ai peur de lui, je crains qu'il vienne me tuer avec les femmes et les enfants.

Colombe

12 Délivre-moi, je te prie, de la main de mon frère, de la main d'Ésaü ! Car je crains qu'il ne vienne, et qu'il ne me frappe, ainsi que la mère et les enfants.

TOB

12 De grâce, délivre-moi de la main de mon frère, de la main d’Esaü car j’ai peur de lui, j’ai peur qu’il ne vienne et ne nous frappe, moi, la mère avec les enfants.

Segond (Originale)

12 Et toi, tu as dit: Je te ferai du bien, et je rendrai ta postérité comme le sable de la mer, si abondant qu'on ne saurait le compter.

King James

12 And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.

Reina Valera

12 Y tú has dicho: Yo te haré bien, y pondré tu simiente como la arena del mar, que no se puede contar por la multitud.